Far—Far—Away
by
Alfred Tennyson
(Poem, Summary, Paraphrase & Analysis)
Far—far—away
Far—far—away
are all her lovely charms,
Far—far—away
the sound of fairy horns,
Far—far—away
the splendour of her arms,
Far—far—away
the light that never mourns!
This
poem is very short—just four lines, all constructed around the repeated phrase
“Far—far—away,” expressing distance and unattainable beauty.
Summary
A
young traveler stands at the edge of a quiet landscape, gazing toward a distant
kingdom. It is a place he once knew only through whispered legends and the
trembling hopes of the heart—a realm where beauty is said to live in its purest
form. He remembers hearing stories of her, the one whose presence filled the
air with grace, like sunlight on unbroken water. She is not here, nor anywhere
he can reach. She is far—far—away.
He
thinks of the sounds that might drift from that distant land: delicate music,
the kind that rides the wind like a procession of silver horns carried by
invisible spirits. These echoes are too faint to be real, yet vivid enough to
haunt the imagination—like a song you feel inside your chest more than you hear
with your ears. They are far—far—away.
The
traveler imagines her armor, not built for battle but shining with ceremonial
light. He sees it in his mind the way a child sees stars: not simply as bright
specks, but as symbols of grandeur and mystery. Her splendor is beyond the
reach of dust or time. It belongs to a realm of marvels he has never touched,
and perhaps never will. It is far—far—away.
And
then he thinks of the light that surrounds her—its glow unlike any earthly
sunrise, untouched by sorrow or evening’s shadow. It is a light that never
dims, never mourns, never bends beneath grief. In that light, all things are
pure and untroubled. He cannot stand in it; he can only dream of it.
So
he remains where he stands, gazing toward that unreachable world. All its
beauty, all its music, all its wonder—still there, still eternal—but forever
beyond his reach. Always, always… far—far—away.
Line-by-line
paraphrase
1.
Far—far—away are all her lovely charms,
→ Her beautiful qualities and attractive graces
are far out of reach.
2.
Far—far—away the sound of fairy horns,
→ Even the magical music that once seemed to call
from distant lands is far beyond me.
3.
Far—far—away the splendour of her arms,
→ The shining glory and elegance of her presence
(or her embrace) are distant and unreachable.
4.
Far—far—away the light that never mourns!
→ The perfect, eternal light that never knows
sadness is also far beyond my grasp.
Analysis
Alfred
Tennyson’s “Far—far—away” is a remarkably brief poem, yet its brevity is
deceptive. The poem condenses a powerful emotional atmosphere into four tightly
structured lines, each orbiting the idea of beauty, idealism, and longing
existing at an unreachable distance. The repetition of the phrase
“Far—far—away” is not merely an insistent refrain; it becomes the core
architecture of the poem, a musical tolling that evokes distance, memory, and
separation. Through this stylistic device, Tennyson creates a poem of pure
yearning—an evocation of the unattainable.
The
poem begins by anchoring distance to beauty: “Far—far—away are all her lovely
charms.” This line establishes a female presence, but it is a symbolic one
rather than a specific person. The “her” might be an ideal woman, a muse, a
beloved, or even an allegory of some perfect, transcendent realm such as the
mythical Tir Na Nog or Camelot-like paradise. Whatever “she” represents, her
loveliness is not merely absent—it is far. The double repetition of “far”
suggests emotional distance, dreamlike separation, and the ache of nostalgia.
In this opening line, beauty is not lost or destroyed; it simply lies beyond
the speaker’s grasp. The yearning is not for restoration but for access, as
though the speaker stands behind an invisible threshold.
The
second line, “Far—far—away the sound of fairy horns,” deepens the poem’s
atmosphere of fantasy and myth. The poem moves from visual beauty to auditory
allure, invoking “fairy horns”—a sound tied to folklore, enchantment, and
childlike imagination. This is the language of Arthurian myth, Celtic legend,
and Romantic idealism, all traditions deeply embedded in the cultural landscape
of Tennyson’s youth. The horns do not call to battle or ceremony; they are
instruments of wonder. Yet they too are distant, reinforcing the sense that the
magical call of youth and innocence is no longer accessible. Tennyson often
framed imagination as a realm that adulthood cannot fully re-enter; that
distance is emotionally painful, because the poet remembers the sound but no
longer hears it clearly.
The
third line, “Far—far—away the splendour of her arms,” returns to the feminine
presence, but this time with a subtle shift in tone. The word “splendour”
brings richness and radiance, while “her arms” can be read ambiguously. They
might be literal arms—signifying the woman’s physical beauty and embrace—or
metaphorical arms, like the “arms” of a kingdom or the protective sphere of
divine grace. Tennyson frequently treated feminine figures as embodiments of
idealized inner worlds: harmony, purity, spiritual radiance. In this line, the
woman becomes a beacon of perfection, surrounded by a glow that is no longer
available to the speaker. The repetition of distance has not yet created
hopelessness, but it has created longing without expectation, as though the
speaker stands forever outside a gate.
The
final line is the poem’s most radiant and its most mournful: “Far—far—away the
light that never mourns!” Here the focus shifts entirely away from the human or
mythic figure toward a metaphysical light—something like heavenly illumination.
The phrase “light that never mourns” suggests a realm untouched by sorrow,
grief, or decay. It is an eternal brightness that never dims, never darkens,
and never reflects pain. Within Romantic and Victorian contexts, such light
often represents the divine, transcendence, or a spiritual realm beyond
mortality. The exclamation point at the end is notable: after three quiet
declarations of distance, this last one bursts with emotional intensity. The
speaker is overwhelmed by the thought of what he cannot reach.
Across
its four lines, Tennyson compresses a grand spiritual and emotional journey
into a minimalist structure: beauty → magic → splendor → eternal light. Each step ascends in abstraction.
The poem does not present a narrative, nor does it argue; it floats like a pure
impression, as though the poet’s psyche briefly opens to a lost dream. The
repetition of “Far—far—away” functions as both refrain and
wound. It encapsulates the impossibility of reclaiming youth, imagination, and
paradisal light. One can still feel, remember, and yearn—but not return.
This
poem fits well within Tennyson’s lifelong artistic preoccupations. He was
fascinated by the distance between the ideal and the real, between memory and
experience, between earthly sorrow and transcendent peace. Much of his poetry
revolves around this tension. In “Far—far—away,” the ideal is not shattered; it
simply exists beyond reach. The real world is left silent, unstated, and
overshadowed by what lies far away. The speaker is defined not by what he
possesses, but by what he cannot possess.
Thus,
“Far—far—away” becomes a crystallized form of longing—an invocation of the
beautiful, magical, and eternal realms that human beings can imagine but never
fully inhabit. It is a sigh of the soul, a four-line meditation on distance,
yearning, and the eternal separation between human frailty and perfect light.

0 Comments