Dora by Alfred Tennyson (Poem, Summary, Paraphrase & Analysis)

 

Dora

by Alfred Tennyson

(Poem, Summary, Paraphrase & Analysis) 

Dora

With farmer Allan at the farm abode

William and Dora. William has prevailed

On father to give Dora for his bride.

The promise is withheld; for Dora’s hand

Is pledged to Allan’s cousin, and the day

Is fixed for marriage. William, in despair,

Quits home, and, having idly rambled far,

Falls sick, and in a fever perishes.

The father, broken-hearted, dies; and then

Dora, in the frenzy of her grief,

Goes forth, and in a lonely wilderness

Wanders, and finds a peasant’s hut, and there

Takes service, and is known as “Dora” still.

The cousin weds another; and the years

Roll on, and Dora lives a life of toil,

Yet ever faithful to the memory

Of him she loved. At length the cousin dies,

And Allan, seeking Dora, finds her there,

And brings her home, and she is reconciled.

 

I

With rosy cheeks and hair of gold,

She stood beside the cottage door,

And Allan came with measured pace,

And Dora watched him from the floor.

 

The wheat was yellow in the field,

The barley white, the oats were green,

And Allan said, “My own dear child,

Will you be mine this autumn scene?”

 

She turned her face, she hung her head,

She knew not what to answer him;

But Allan took her by the hand,

And led her to the farmer’s room.

 

Old Allan sat with locks of snow,

And eyes that dimmed with many tears;

He looked upon the lovers twain,

And thought upon the bygone years.

 

“Father,” said Allan, “I have loved

Your Dora since her childhood’s hour;

And now I ask her for my bride,

To cheer my life with love’s sweet power.”

 

The old man’s heart was full of woe,

He thought upon his buried wife;

He thought upon his only son,

Who slept beneath the churchyard strife.

 

He thought upon the cousin’s claim,

The plighted troth, the coming day;

And slowly rose, and slowly spake,

“I cannot give my child away.”

 

Then Allan’s cheek grew white with wrath,

He turned upon his heel and went;

And Dora, with a sinking heart,

Followed her lover as he bent.

 

II

The summer passed, the autumn came,

The wedding-day was drawing nigh;

But Allan’s face was dark with gloom,

And Dora’s cheek was pale and dry.

 

She heard the bells upon the wind,

She saw the banners in the street;

She knew the cousin’s bride was near,

And felt her heart had ceased to beat.

 

Then Allan came with hurried step,

And took her hand, and led her forth;

They crossed the fields, they reached the wood,

They wandered to the distant north.

 

And there, beneath a spreading oak,

He told her all his love and pain;

He told her how his heart was hers,

And hers alone should ever reign.

 

She listened with a tearful eye,

She listened with a trembling frame;

She knew her father’s word was law,

She knew she dared not breathe his name.

 

But Allan clasped her to his heart,

And kissed her brow, and kissed her cheek;

And vowed, by all the powers above,

His love should never more be weak.

 

III

The winter came with frost and snow,

The spring returned with bud and flower;

But Allan’s love grew cold and strange,

He shunned the maiden’s gentle power.

 

He heard the gossip of the town,

He heard the cousin’s wedding bells;

He heard the father’s stern command,

And all his soul in anguish swells.

 

Then Dora, with a breaking heart,

Went forth to seek her lover’s side;

She found him in the churchyard lone,

And there she knelt, and there she cried.

 

“Oh, Allan, Allan, speak to me!

Oh, speak one word of love again!

I am thy Dora, thine alone,

And I will never love but thee!”

 

But Allan turned his face away,

He would not look upon her woe;

He said, “The past is past and gone,

And I have learned to love no more.”

 

Then Dora rose with trembling limb,

She kissed his hand, she kissed his brow;

She said, “Farewell, my only love,

I go to seek my rest below.”

 

IV

She wandered forth, she knew not where,

She crossed the hills, she crossed the plain;

She reached a cottage by the moor,

And there she asked for work again.

 

The peasant’s wife was old and kind,

She took the wanderer to her heart;

She gave her bread, she gave her bed,

And bade her share her humble part.

 

And Dora worked with willing hand,

She spun, she wove, she milked the kine;

She bore the burden of the day,

And never uttered one repine.

 

The years rolled on, the seasons changed,

The cousin wed, the cousin died;

Old Allan’s hair was white as snow,

And grief had laid him on his side.

 

He called for Dora in his dreams,

He called for Dora when he woke;

He said, “My child, my only child,

Come back, and let thy father spoke.”

 

V

Then Allan sought her far and near,

He sought her in the peasant’s cot;

He found her by the spinning-wheel,

And knew her, though she knew him not.

 

Her hair was gray, her cheek was wan,

Her eye was dim with many tears;

But still the same sweet Dora’s voice,

That soothed his heart in bygone years.

 

He took her hand, he led her home,

He placed her in her father’s chair;

He said, “My child, my own dear child,

Thy Allan brings thee back to care.”

 

Old Allan rose with trembling frame,

He clasped her to his aged breast;

He said, “My Dora, come at last,

To cheer my heart and give me rest.”

 

And Dora wept, and Dora smiled,

She knew her lover’s voice again;

She knew her father’s tender tone,

And all her grief was turned to gain.

 

VI

They laid her in the churchyard green,

When twenty summers more had fled;

And Allan placed a simple stone,

With “Dora” written o’er her head.

 

And often, when the moon was full,

He wandered to that lonely spot;

He thought upon the bygone years,

And all the love that time forgot.

 

He thought upon the summer day,

When first he led her to the wood;

He thought upon the winter night,

When last he saw her in her blood.

 

He thought upon the peasant’s hut,

Where Dora toiled with patient hand;

He thought upon the father’s chair,

Where Dora sat at his command.

 

And then he knelt beside the grave,

And prayed that God would grant him grace

To meet his Dora in the skies,

And see her in her resting-place.

 

Summary

On a quiet farm lived old farmer Allan, his son William, and William’s beloved Dora, a gentle girl with rosy cheeks and golden hair. William begged his father to let him marry Dora, but Allan refused—Dora’s hand had long been promised to Allan’s wealthy cousin, and the wedding day was set.

Heartbroken, William left home. He wandered far, fell ill with fever, and died alone. Grief crushed old Allan; soon after, he too passed away. Dora, shattered by loss, fled into the wilderness. She found a lonely peasant’s hut on the moor and begged for work. The kind old woman there took her in, and Dora—now just “Dora” to all—spent years spinning, weaving, milking cows, and toiling in silence, faithful only to the memory of William.

The cousin married another woman, then died years later. Old Allan’s nephew (also named Allan, William’s cousin) searched for Dora. He found her at the spinning wheel, gray-haired and worn, but still with the same soft voice. He brought her home.

In the old farmhouse, Dora was reunited with the empty chair of her father and the love she thought forever lost. She lived out her days in peace, and when she died twenty summers later, Allan laid her to rest in the churchyard beneath a simple stone that read only: Dora. On moonlit nights, he would visit her grave, remembering the girl he once led through the woods, and praying to meet her again in heaven.

 

Paraphrase

On a peaceful farm, old farmer Allan lived with his son William and William’s sweetheart, Dora—a kind girl with rosy cheeks and golden hair. William pleaded with his father to let him marry Dora, but Allan said no. Dora had been promised long ago to Allan’s rich cousin, and their wedding was already planned.

Devastated, William left home. He roamed far away, caught a fever, and died. The loss broke old Allan’s heart, and he soon followed his son in death. Overcome with sorrow, Dora ran away into the wild. She came upon a remote cottage on the moor and asked for work. A gentle old woman welcomed her, and Dora—now known simply as Dora—spent years there, quietly spinning, weaving, tending cows, and working hard, holding only William’s memory in her heart.

The cousin married someone else and later passed away. Allan’s nephew (also named Allan, William’s cousin) went looking for Dora. He found her at the spinning wheel, her hair gray and face weary, yet her voice still soft and familiar. He gently brought her back to the farm.

At home, Dora sat once more in her father’s chair, surrounded by memories. She spent her remaining years in calm contentment. When she died twenty summers later, Allan buried her in the churchyard under a plain stone marked Dora. On clear, moonlit nights, he would visit her grave, recalling the young girl he once walked with through the woods, and quietly praying to see her again in the afterlife.

 

Analysis in Detail

Alfred Lord Tennyson’s Dora, published in 1842, is a compact yet emotionally resonant narrative poem that distills the essence of pastoral tragedy into a deceptively simple tale. At first glance, it appears to be a straightforward story of thwarted love, exile, and quiet redemption, but beneath its blank-verse surface lies a rich meditation on fidelity, the passage of time, the weight of patriarchal authority, and the redemptive power of memory. Through its restrained diction, cyclical structure, and symbolic use of landscape and labor, Dora achieves a poignant universality—transforming a rural domestic drama into a timeless elegy for lost youth and unspoken devotion.

The poem opens with a prose summary—a rare Tennysonian device—that functions almost like a moral preface, establishing the narrative arc before the verse begins. This framing distances the reader slightly, inviting us to view the story not as melodrama but as legend, a folk tale passed down through generations. The summary’s matter-of-fact tone (“William has prevailed… The promise is withheld”) contrasts sharply with the emotional intensity of the verse that follows, creating a tension between stoic acceptance and suppressed grief that permeates the entire work.

Central to Dora is the character of Dora herself, a figure of almost saintly passivity and endurance. She speaks little, acts rarely, and yet becomes the emotional pivot of the poem. Her silence is not weakness but a form of resistance—against her father’s authority, against the cousin’s claim, against the cruel indifference of fate. When William dies and her father follows, Dora does not rage or despair in conventional terms; instead, she acts by leaving. Her flight into the wilderness is not escape but exile—a self-imposed penance that transforms her grief into labor. In the peasant’s hut, she becomes “Dora” still, a name stripped of family or status, now synonymous with quiet, ceaseless toil. Tennyson’s repetition of her name throughout the poem—especially in the final stone inscription—elevates it to a kind of incantation, a symbol of identity preserved through suffering.

The poem’s structure mirrors the cyclical nature of rural life and human loss. Six loosely defined sections trace a seasonal and emotional progression: from the golden promise of autumn (Section I) to the barrenness of winter (III), the long anonymity of labor (IV), and finally the muted reconciliation of late summer (V–VI). This arc is not linear but spiral—Dora returns home older, diminished, yet spiritually intact. The repetition of natural imagery—wheat, barley, oats, frost, bud, flower—grounds the human drama in the indifferent rhythm of the land. Nature does not mourn with Dora; it simply continues, and her ability to endure alongside it becomes her quiet triumph.

Patriarchal authority looms large, embodied in old farmer Allan, whose refusal to grant Dora to William sets the tragedy in motion. His decision is not portrayed as malicious but as tragically rigid—a product of duty, grief (for his dead wife and son), and feudal obligation to the cousin. Yet Tennyson subtly critiques this authority: Allan’s later remorse, his dream-calls for Dora, and his physical collapse reveal the cost of inflexibility. The poem suggests that love cannot be legislated by promise or inheritance; when forced, it withers or turns inward. Dora’s eventual return is not a restoration of the old order but a quiet subversion of it—she comes back not as daughter or bride, but as a survivor, her identity forged in absence.

Memory functions as both wound and balm. For Dora, memory is private, internalized, sustained through labor. For Allan (the nephew), it is active—he seeks her, finds her, brings her home. His role is crucial: he is the bridge between past and present, the one who recognizes Dora not by beauty (now faded) but by voice. This moment of recognition—“He knew her, though she knew him not”—is one of Tennyson’s most delicate touches. It inverts the usual trope of the returning lover; here, love is not rekindled but remembered into being. Dora does not fall into Allan’s arms; she is led, gently, like a child. Her reconciliation is not romantic but familial, almost sacramental—a restoration of belonging rather than passion.

The poem’s language is characteristically Tennysonian in its restraint. Blank verse allows for natural speech rhythms, while occasional near-rhymes (“head”/“said,” “tears”/“years”) create a muted music that mirrors Dora’s subdued existence. Imagery is spare but precise: the “spreading oak” under which William declares his love, the “spinning-wheel” that becomes Dora’s altar of memory, the “simple stone” that marks her grave. These objects accrue symbolic weight through repetition, becoming touchstones in the poem’s emotional landscape.

Ultimately, Dora is less about romantic love than about fidelity—to memory, to identity, to the truth of one’s inner life. Dora does not marry William, does not defy her father openly, does not reclaim her former status. Yet in her quiet persistence, she achieves a moral victory. The final image—Allan kneeling by her grave under a full moon—closes the circle: love, having survived death and time, becomes eternal not through possession but through remembrance. In its understated way, Dora affirms that the deepest devotion is not the loudest, but the one that endures in silence, like a name carved in stone, long after the voice that spoke it has faded.

Post a Comment

0 Comments