Dora
by
Alfred Tennyson
(Poem, Summary, Paraphrase & Analysis)
Dora
With
farmer Allan at the farm abode
William
and Dora. William has prevailed
On
father to give Dora for his bride.
The
promise is withheld; for Dora’s hand
Is
pledged to Allan’s cousin, and the day
Is
fixed for marriage. William, in despair,
Quits
home, and, having idly rambled far,
Falls
sick, and in a fever perishes.
The
father, broken-hearted, dies; and then
Dora,
in the frenzy of her grief,
Goes
forth, and in a lonely wilderness
Wanders,
and finds a peasant’s hut, and there
Takes
service, and is known as “Dora” still.
The
cousin weds another; and the years
Roll
on, and Dora lives a life of toil,
Yet
ever faithful to the memory
Of
him she loved. At length the cousin dies,
And
Allan, seeking Dora, finds her there,
And
brings her home, and she is reconciled.
I
With
rosy cheeks and hair of gold,
She
stood beside the cottage door,
And
Allan came with measured pace,
And
Dora watched him from the floor.
The
wheat was yellow in the field,
The
barley white, the oats were green,
And
Allan said, “My own dear child,
Will
you be mine this autumn scene?”
She
turned her face, she hung her head,
She
knew not what to answer him;
But
Allan took her by the hand,
And
led her to the farmer’s room.
Old
Allan sat with locks of snow,
And
eyes that dimmed with many tears;
He
looked upon the lovers twain,
And
thought upon the bygone years.
“Father,”
said Allan, “I have loved
Your
Dora since her childhood’s hour;
And
now I ask her for my bride,
To
cheer my life with love’s sweet power.”
The
old man’s heart was full of woe,
He
thought upon his buried wife;
He
thought upon his only son,
Who
slept beneath the churchyard strife.
He
thought upon the cousin’s claim,
The
plighted troth, the coming day;
And
slowly rose, and slowly spake,
“I
cannot give my child away.”
Then
Allan’s cheek grew white with wrath,
He
turned upon his heel and went;
And
Dora, with a sinking heart,
Followed
her lover as he bent.
II
The
summer passed, the autumn came,
The
wedding-day was drawing nigh;
But
Allan’s face was dark with gloom,
And
Dora’s cheek was pale and dry.
She
heard the bells upon the wind,
She
saw the banners in the street;
She
knew the cousin’s bride was near,
And
felt her heart had ceased to beat.
Then
Allan came with hurried step,
And
took her hand, and led her forth;
They
crossed the fields, they reached the wood,
They
wandered to the distant north.
And
there, beneath a spreading oak,
He
told her all his love and pain;
He
told her how his heart was hers,
And
hers alone should ever reign.
She
listened with a tearful eye,
She
listened with a trembling frame;
She
knew her father’s word was law,
She
knew she dared not breathe his name.
But
Allan clasped her to his heart,
And
kissed her brow, and kissed her cheek;
And
vowed, by all the powers above,
His
love should never more be weak.
III
The
winter came with frost and snow,
The
spring returned with bud and flower;
But
Allan’s love grew cold and strange,
He
shunned the maiden’s gentle power.
He
heard the gossip of the town,
He
heard the cousin’s wedding bells;
He
heard the father’s stern command,
And
all his soul in anguish swells.
Then
Dora, with a breaking heart,
Went
forth to seek her lover’s side;
She
found him in the churchyard lone,
And
there she knelt, and there she cried.
“Oh,
Allan, Allan, speak to me!
Oh,
speak one word of love again!
I
am thy Dora, thine alone,
And
I will never love but thee!”
But
Allan turned his face away,
He
would not look upon her woe;
He
said, “The past is past and gone,
And
I have learned to love no more.”
Then
Dora rose with trembling limb,
She
kissed his hand, she kissed his brow;
She
said, “Farewell, my only love,
I
go to seek my rest below.”
IV
She
wandered forth, she knew not where,
She
crossed the hills, she crossed the plain;
She
reached a cottage by the moor,
And
there she asked for work again.
The
peasant’s wife was old and kind,
She
took the wanderer to her heart;
She
gave her bread, she gave her bed,
And
bade her share her humble part.
And
Dora worked with willing hand,
She
spun, she wove, she milked the kine;
She
bore the burden of the day,
And
never uttered one repine.
The
years rolled on, the seasons changed,
The
cousin wed, the cousin died;
Old
Allan’s hair was white as snow,
And
grief had laid him on his side.
He
called for Dora in his dreams,
He
called for Dora when he woke;
He
said, “My child, my only child,
Come
back, and let thy father spoke.”
V
Then
Allan sought her far and near,
He
sought her in the peasant’s cot;
He
found her by the spinning-wheel,
And
knew her, though she knew him not.
Her
hair was gray, her cheek was wan,
Her
eye was dim with many tears;
But
still the same sweet Dora’s voice,
That
soothed his heart in bygone years.
He
took her hand, he led her home,
He
placed her in her father’s chair;
He
said, “My child, my own dear child,
Thy
Allan brings thee back to care.”
Old
Allan rose with trembling frame,
He
clasped her to his aged breast;
He
said, “My Dora, come at last,
To
cheer my heart and give me rest.”
And
Dora wept, and Dora smiled,
She
knew her lover’s voice again;
She
knew her father’s tender tone,
And
all her grief was turned to gain.
VI
They
laid her in the churchyard green,
When
twenty summers more had fled;
And
Allan placed a simple stone,
With
“Dora” written o’er her head.
And
often, when the moon was full,
He
wandered to that lonely spot;
He
thought upon the bygone years,
And
all the love that time forgot.
He
thought upon the summer day,
When
first he led her to the wood;
He
thought upon the winter night,
When
last he saw her in her blood.
He
thought upon the peasant’s hut,
Where
Dora toiled with patient hand;
He
thought upon the father’s chair,
Where
Dora sat at his command.
And
then he knelt beside the grave,
And
prayed that God would grant him grace
To
meet his Dora in the skies,
And
see her in her resting-place.
Summary
On
a quiet farm lived old farmer Allan, his son William, and William’s beloved
Dora, a gentle girl with rosy cheeks and golden hair. William begged his father
to let him marry Dora, but Allan refused—Dora’s hand had long been promised to
Allan’s wealthy cousin, and the wedding day was set.
Heartbroken,
William left home. He wandered far, fell ill with fever, and died alone. Grief
crushed old Allan; soon after, he too passed away. Dora, shattered by loss,
fled into the wilderness. She found a lonely peasant’s hut on the moor and
begged for work. The kind old woman there took her in, and Dora—now just “Dora”
to all—spent years spinning, weaving, milking cows, and toiling in silence,
faithful only to the memory of William.
The
cousin married another woman, then died years later. Old Allan’s nephew (also
named Allan, William’s cousin) searched for Dora. He found her at the spinning
wheel, gray-haired and worn, but still with the same soft voice. He brought her
home.
In
the old farmhouse, Dora was reunited with the empty chair of her father and the
love she thought forever lost. She lived out her days in peace, and when she
died twenty summers later, Allan laid her to rest in the churchyard beneath a
simple stone that read only: Dora. On moonlit nights, he would visit her grave,
remembering the girl he once led through the woods, and praying to meet her
again in heaven.
Paraphrase
On
a peaceful farm, old farmer Allan lived with his son William and William’s
sweetheart, Dora—a kind girl with rosy cheeks and golden hair. William pleaded
with his father to let him marry Dora, but Allan said no. Dora had been
promised long ago to Allan’s rich cousin, and their wedding was already
planned.
Devastated,
William left home. He roamed far away, caught a fever, and died. The loss broke
old Allan’s heart, and he soon followed his son in death. Overcome with sorrow,
Dora ran away into the wild. She came upon a remote cottage on the moor and
asked for work. A gentle old woman welcomed her, and Dora—now known simply as
Dora—spent years there, quietly spinning, weaving, tending cows, and working
hard, holding only William’s memory in her heart.
The
cousin married someone else and later passed away. Allan’s nephew (also named
Allan, William’s cousin) went looking for Dora. He found her at the spinning
wheel, her hair gray and face weary, yet her voice still soft and familiar. He
gently brought her back to the farm.
At
home, Dora sat once more in her father’s chair, surrounded by memories. She
spent her remaining years in calm contentment. When she died twenty summers
later, Allan buried her in the churchyard under a plain stone marked Dora. On
clear, moonlit nights, he would visit her grave, recalling the young girl he
once walked with through the woods, and quietly praying to see her again in the
afterlife.
Analysis
in Detail
Alfred
Lord Tennyson’s Dora, published in 1842, is a compact yet emotionally resonant
narrative poem that distills the essence of pastoral tragedy into a deceptively
simple tale. At first glance, it appears to be a straightforward story of
thwarted love, exile, and quiet redemption, but beneath its blank-verse surface
lies a rich meditation on fidelity, the passage of time, the weight of
patriarchal authority, and the redemptive power of memory. Through its
restrained diction, cyclical structure, and symbolic use of landscape and
labor, Dora achieves a poignant universality—transforming a rural domestic
drama into a timeless elegy for lost youth and unspoken devotion.
The
poem opens with a prose summary—a rare Tennysonian device—that functions almost
like a moral preface, establishing the narrative arc before the verse begins.
This framing distances the reader slightly, inviting us to view the story not
as melodrama but as legend, a folk tale passed down through generations. The
summary’s matter-of-fact tone (“William has prevailed… The promise is
withheld”) contrasts sharply with the emotional intensity of the verse that
follows, creating a tension between stoic acceptance and suppressed grief that
permeates the entire work.
Central
to Dora is the character of Dora herself, a figure of almost saintly passivity
and endurance. She speaks little, acts rarely, and yet becomes the emotional
pivot of the poem. Her silence is not weakness but a form of resistance—against
her father’s authority, against the cousin’s claim, against the cruel
indifference of fate. When William dies and her father follows, Dora does not
rage or despair in conventional terms; instead, she acts by leaving. Her flight
into the wilderness is not escape but exile—a self-imposed penance that
transforms her grief into labor. In the peasant’s hut, she becomes “Dora”
still, a name stripped of family or status, now synonymous with quiet,
ceaseless toil. Tennyson’s repetition of her name throughout the
poem—especially in the final stone inscription—elevates it to a kind of
incantation, a symbol of identity preserved through suffering.
The
poem’s structure mirrors the cyclical nature of rural life and human loss. Six
loosely defined sections trace a seasonal and emotional progression: from the golden
promise of autumn (Section I) to the barrenness of winter (III), the long
anonymity of labor (IV), and finally the muted reconciliation of late summer
(V–VI). This arc is not linear but spiral—Dora returns home older, diminished,
yet spiritually intact. The repetition of natural imagery—wheat, barley, oats,
frost, bud, flower—grounds the human drama in the indifferent rhythm of the
land. Nature does not mourn with Dora; it simply continues, and her ability to
endure alongside it becomes her quiet triumph.
Patriarchal
authority looms large, embodied in old farmer Allan, whose refusal to grant
Dora to William sets the tragedy in motion. His decision is not portrayed as
malicious but as tragically rigid—a product of duty, grief (for his dead wife
and son), and feudal obligation to the cousin. Yet Tennyson subtly critiques
this authority: Allan’s later remorse, his dream-calls for Dora, and his
physical collapse reveal the cost of inflexibility. The poem suggests that love
cannot be legislated by promise or inheritance; when forced, it withers or
turns inward. Dora’s eventual return is not a restoration of the old order but
a quiet subversion of it—she comes back not as daughter or bride, but as a
survivor, her identity forged in absence.
Memory
functions as both wound and balm. For Dora, memory is private, internalized,
sustained through labor. For Allan (the nephew), it is active—he seeks her,
finds her, brings her home. His role is crucial: he is the bridge between past
and present, the one who recognizes Dora not by beauty (now faded) but by
voice. This moment of recognition—“He knew her, though she knew him not”—is one
of Tennyson’s most delicate touches. It inverts the usual trope of the
returning lover; here, love is not rekindled but remembered into being. Dora
does not fall into Allan’s arms; she is led, gently, like a child. Her
reconciliation is not romantic but familial, almost sacramental—a restoration
of belonging rather than passion.
The
poem’s language is characteristically Tennysonian in its restraint. Blank verse
allows for natural speech rhythms, while occasional near-rhymes (“head”/“said,”
“tears”/“years”) create a muted music that mirrors Dora’s subdued existence.
Imagery is spare but precise: the “spreading oak” under which William declares
his love, the “spinning-wheel” that becomes Dora’s altar of memory, the “simple
stone” that marks her grave. These objects accrue symbolic weight through
repetition, becoming touchstones in the poem’s emotional landscape.
Ultimately,
Dora is less about romantic love than about fidelity—to memory, to identity, to
the truth of one’s inner life. Dora does not marry William, does not defy her
father openly, does not reclaim her former status. Yet in her quiet
persistence, she achieves a moral victory. The final image—Allan kneeling by
her grave under a full moon—closes the circle: love, having survived death and
time, becomes eternal not through possession but through remembrance. In its
understated way, Dora affirms that the deepest devotion is not the loudest, but
the one that endures in silence, like a name carved in stone, long after the
voice that spoke it has faded.

0 Comments