Frater Ave atque Vale by Alfred Tennyson (Poem, Summary, Paraphrase & Analysis)

 

Frater Ave atque Vale

by Alfred Tennyson

(Poem, Summary, Paraphrase & Analysis) 

Frater Ave atque Vale

Row us out from Desenzano, to your Sirmione row!

So they row’d, and there we landed—‘O venusta Sirmio!’

There to me thro’ all the groves of olive in the summer glow,

There beneath the Roman ruin where the purple flowers grow,

Came that ‘Ave atque Vale’ of the Poet’s hopeless woe,

Tenderest of Roman poets nineteen hundred years ago,

‘Frater Ave atque Vale’—as we wander’d to and fro

Gazing at the Lydian laughter of the Garda Lake below

Sweet Catullus’s all-but-island, olive-silvery Sirmio!

 

This short lyric is complete as published; Tennyson wrote it as a single nine-line poem (sometimes printed with the final line set off as a tenth). It is both a tribute to his brother and an echo of Catullus’s own farewell poem (Carmen 101) to his dead brother, using the famous Latin phrase “Ave atque vale” (“Hail and farewell”).

 

Summary

The boat pushed away from the shore at Desenzano, its oars dipping gently into the clear lake water. The sunlight glimmered on the ripples as the passengers called to the rowers to carry them toward Sirmione. With steady strokes the boat glided forward, and when it finally scraped the stones, they stepped out, greeting the peninsula with a soft cry of wonder — O beautiful Sirmio.

They walked beneath the summer heat, the air heavy with olive leaves swaying above them. Ahead of them stood the old Roman ruins, broken walls grown over with purple flowers. In that place, a voice from long ago seemed to rise — the lament of a poet mourning a brother, the echo of words spoken nineteen centuries before: Ave atque vale — hail and farewell.

Those words followed them as they wandered, drifting in and out of memory. They paused by the cliff’s edge, looking down at the lake’s surface, bright and laughing like polished silver. The Garda waters sparkled as if they belonged to some ancient melody. And there lay Sirmione, Catullus’s almost-island, olive-silvered and radiant, holding the poet’s grief and beauty like a jewel unchanged by time.

 

Line-by-line paraphrase

1. Row us out from Desenzano, to your Sirmione row!

Take us by boat from Desenzano; row toward Sirmione.

 

2. So they row’d, and there we landed—‘O venusta Sirmio!’

They rowed us there, and we came ashore—“Oh lovely Sirmio!”

 

3. There to me thro’ all the groves of olive in the summer glow,

As we walked through the sunlit olive groves,

 

4. There beneath the Roman ruin where the purple flowers grow,

Under the ancient Roman ruins, where purple blossoms grow,

 

5. Came that ‘Ave atque Vale’ of the Poet’s hopeless woe,

The phrase “Hail and farewell” came to mind, expressing a poet’s deep sorrow of loss,

 

6. Tenderest of Roman poets nineteen hundred years ago,

The grief of that gentle Roman poet from nineteen centuries past,

 

7. ‘Frater Ave atque Vale’—as we wander’d to and fro

“Brother, hail and farewell”—these words echoed as we walked back and forth,

 

8. Gazing at the Lydian laughter of the Garda Lake below

Looking at Lake Garda below, sparkling brightly like joyful music,

 

9. Sweet Catullus’s all-but-island, olive-silvery Sirmio!

This nearly-island home of Catullus, Sirmione, gleaming with silver-green olive trees!

 

Analysis

Alfred Tennyson’s Frater Ave atque Vale is a small poem with an unexpectedly large emotional and historical horizon. In only nine lines, he weaves together a present journey, a classical past, and a timeless meditation on grief. The poem functions as both travel sketch and elegy, but it never becomes an intellectual exercise; instead, it breathes like a quiet human moment of recognition. Tennyson stands physically where the Roman poet Catullus once lived and spiritually where Catullus once mourned. Distance collapses—between England and Italy, between antiquity and modernity, between the reader and the dead brother of another poet.

The poem opens with movement: “Row us out from Desenzano, to your Sirmione row!” There is a briskness, almost a command, a quickening that pulls the speaker outward from one shore to another. Desenzano is a real town on Lake Garda, and the journey begins with action rather than contemplation. This matters: Tennyson does not introduce the poem through mourning or memory; he begins with motion and direction. There is life, activity, the presence of companions and boatmen. But beneath that simple command sits a quiet anticipation. They are heading toward a place already charged with meaning. Sirmione, to anyone familiar with Catullus, is not just geography—it is a literary homeland.

Upon arriving, the tone changes from imperative to reverence. “O venusta Sirmio!” is quoted directly from Catullus’s own poem to Sirmione, a joyful hymn of homecoming. Tennyson intentionally allows Catullus’s voice to speak in his own poem. He could have paraphrased the praise, but he chooses quotation, bridging nearly two thousand years in a single phrase. The exclamation is affectionate, almost worshipful: Sirmione is not simply scenic; it is beautiful in the way a memory or a beloved person is beautiful. The arrival is not merely physical; it is a recognition—Tennyson is stepping into an ancient poet’s world.

The setting then deepens. “There to me thro’ all the groves of olive in the summer glow.” The olive groves are not mere tourist description; they carry a Mediterranean timelessness. Olive trees grow by centuries, not years. They seem older than nations, older than wars. The summer glow softens the scene, creating a golden light in which the living visitor’s footsteps blend into the past. Then Tennyson shifts to the ruins, “where the purple flowers grow.” Nature and decay intertwine: broken stone and blooming color. Life covers what death has left behind. The ruins of Sirmione, believed to be the remains of Catullus’s villa, are not sentimental remains of civilization; they are living places, inhabited by petals and sunlight. Tennyson walks into a dialogue between time and persistence.

It is in this atmosphere of stillness that the phrase “Ave atque Vale” emerges. Tennyson treats the phrase not as a quotation on paper, but as a voice that “came” to him. It is as if Catullus himself speaks, not through the mind but through the landscape. The Latin is powerful because it is simple: “Hail and farewell.” This is not philosophical lament; it is the clean, irreversible grief of someone who knows that farewell is forever. The phrase is set against “the Poet’s hopeless woe.” Catullus is no longer the poet of flirtations, love lyrics, or witty invective. He becomes the man kneeling at his brother’s grave. Tennyson does not linger on technical biography; he places emotion at the center.

Line six explicitly identifies the source: “Tenderest of Roman poets nineteen hundred years ago.” The adjective “tenderest” is crucial. Many classical poets are remembered for strength, grandeur, or sharpness. Catullus is remembered for vulnerability. Tennyson emphasizes the heart rather than the intellect. Catullus’s grief for his brother is framed as an act of tenderness, not spectacle. By locating that tenderness so far back in time, Tennyson expresses the continuity of human sorrow: the ancient world is not stone and marble; it is a human being suffering over a brother’s death, just as any family today mourns its losses.

The poem then circles back to the present moment. The poet and his companions wander “to and fro,” the motion echoing their travel across the lake. The grief does not stop them; it hovers, following them like memory. The emotional effect is subtle: grief is not a violent interruption but a companion. It walks with them, even as they look upon beauty. This duality—the coexistence of grief and wonder—is one of the poem’s most poignant elements. In life, one rarely chooses the hour of memory; it arrives unbidden in beautiful places.

The next image, “the Lydian laughter of the Garda Lake,” brings sound and brightness. The “Lydian” mode in ancient music was associated with sweetness and pleasure. The lake seems to laugh, sparkling in silver ripples, almost musical. It is natural joy, not the artificial comfort of humans. The laughter is the world’s answer to human sorrow—not consolation in words, but beauty in nature.

Finally, the closing line returns to Catullus: “Sweet Catullus’s all-but-island, olive-silvery Sirmio!” The peninsula of Sirmione feels like an island, separated from the mainland by narrow land and wide waters. Tennyson ends not on loss but on a vision: shimmering olive leaves, a place that preserves beauty across centuries, and the memory of a poet who once loved and once mourned. The poem does not resolve grief; it situates it within an eternal landscape where nature remains radiant and human hearts echo across time.

Tennyson thus transforms a simple visit into a communion. Standing in Catullus’s home, he hears the ancient farewell and adopts it. The literary past becomes a lived presence. The poem is not monumental; it is intimate. It reminds the reader that grief is not an event confined to a single moment or culture. It travels in boats, wanders in ruins, and looks out over lakes that reflect the same sun in every age.

Post a Comment

0 Comments