Frater
Ave atque Vale
by
Alfred Tennyson
(Poem, Summary, Paraphrase & Analysis)
Frater
Ave atque Vale
Row
us out from Desenzano, to your Sirmione row!
So
they row’d, and there we landed—‘O venusta Sirmio!’
There
to me thro’ all the groves of olive in the summer glow,
There
beneath the Roman ruin where the purple flowers grow,
Came
that ‘Ave atque Vale’ of the Poet’s hopeless woe,
Tenderest
of Roman poets nineteen hundred years ago,
‘Frater
Ave atque Vale’—as we wander’d to and fro
Gazing
at the Lydian laughter of the Garda Lake below
Sweet
Catullus’s all-but-island, olive-silvery Sirmio!
This
short lyric is complete as published; Tennyson wrote it as a single nine-line
poem (sometimes printed with the final line set off as a tenth). It is both a
tribute to his brother and an echo of Catullus’s own farewell poem (Carmen 101)
to his dead brother, using the famous Latin phrase “Ave atque vale” (“Hail and
farewell”).
Summary
The
boat pushed away from the shore at Desenzano, its oars dipping gently into the
clear lake water. The sunlight glimmered on the ripples as the passengers
called to the rowers to carry them toward Sirmione. With steady strokes the
boat glided forward, and when it finally scraped the stones, they stepped out,
greeting the peninsula with a soft cry of wonder — O beautiful Sirmio.
They
walked beneath the summer heat, the air heavy with olive leaves swaying above
them. Ahead of them stood the old Roman ruins, broken walls grown over with
purple flowers. In that place, a voice from long ago seemed to rise — the
lament of a poet mourning a brother, the echo of words spoken nineteen
centuries before: Ave atque vale — hail and farewell.
Those
words followed them as they wandered, drifting in and out of memory. They
paused by the cliff’s edge, looking down at the lake’s surface, bright and
laughing like polished silver. The Garda waters sparkled as if they belonged to
some ancient melody. And there lay Sirmione, Catullus’s almost-island,
olive-silvered and radiant, holding the poet’s grief and beauty like a jewel
unchanged by time.
Line-by-line
paraphrase
1.
Row us out from Desenzano, to your Sirmione row!
→ Take us by boat from Desenzano; row
toward Sirmione.
2.
So they row’d, and there we landed—‘O venusta Sirmio!’
→ They rowed us there, and we came ashore—“Oh
lovely Sirmio!”
3.
There to me thro’ all the groves of olive in the summer glow,
→ As we walked through the sunlit olive
groves,
4.
There beneath the Roman ruin where the purple flowers grow,
→ Under the ancient Roman ruins, where purple
blossoms grow,
5.
Came that ‘Ave atque Vale’ of the Poet’s hopeless woe,
→ The phrase “Hail and farewell” came to mind,
expressing
a poet’s deep sorrow of loss,
6.
Tenderest of Roman poets nineteen hundred years ago,
→ The grief of that gentle Roman poet from
nineteen centuries past,
7.
‘Frater Ave atque Vale’—as we wander’d to and fro
→ “Brother, hail and farewell”—these words echoed
as we walked back and forth,
8.
Gazing at the Lydian laughter of the Garda Lake below
→ Looking at Lake Garda below, sparkling brightly
like joyful music,
9.
Sweet Catullus’s all-but-island, olive-silvery Sirmio!
→ This nearly-island home of Catullus, Sirmione,
gleaming with silver-green olive trees!
Analysis
Alfred
Tennyson’s Frater Ave atque Vale is a small poem with an unexpectedly large
emotional and historical horizon. In only nine lines, he weaves together a
present journey, a classical past, and a timeless meditation on grief. The poem
functions as both travel sketch and elegy, but it never becomes an intellectual
exercise; instead, it breathes like a quiet human moment of recognition.
Tennyson stands physically where the Roman poet Catullus once lived and
spiritually where Catullus once mourned. Distance collapses—between England and
Italy, between antiquity and modernity, between the reader and the dead brother
of another poet.
The
poem opens with movement: “Row us out from Desenzano, to your Sirmione row!”
There is a briskness, almost a command, a quickening that pulls the speaker
outward from one shore to another. Desenzano is a real town on Lake Garda, and
the journey begins with action rather than contemplation. This matters:
Tennyson does not introduce the poem through mourning or memory; he begins with
motion and direction. There is life, activity, the presence of companions and
boatmen. But beneath that simple command sits a quiet anticipation. They are
heading toward a place already charged with meaning. Sirmione, to anyone
familiar with Catullus, is not just geography—it is a literary homeland.
Upon
arriving, the tone changes from imperative to reverence. “O venusta Sirmio!” is
quoted directly from Catullus’s own poem to Sirmione, a joyful hymn of
homecoming. Tennyson intentionally allows Catullus’s voice to speak in his own
poem. He could have paraphrased the praise, but he chooses quotation, bridging
nearly two thousand years in a single phrase. The exclamation is affectionate,
almost worshipful: Sirmione is not simply scenic; it is beautiful in the way a
memory or a beloved person is beautiful. The arrival is not merely physical; it
is a recognition—Tennyson is stepping into an ancient poet’s world.
The
setting then deepens. “There to me thro’ all the groves of olive in the summer
glow.” The olive groves are not mere tourist description; they carry a
Mediterranean timelessness. Olive trees grow by centuries, not years. They seem
older than nations, older than wars. The summer glow softens the scene,
creating a golden light in which the living visitor’s footsteps blend into the
past. Then Tennyson shifts to the ruins, “where the purple flowers grow.”
Nature and decay intertwine: broken stone and blooming color. Life covers what
death has left behind. The ruins of Sirmione, believed to be the remains of
Catullus’s villa, are not sentimental remains of civilization; they are living
places, inhabited by petals and sunlight. Tennyson walks into a dialogue
between time and persistence.
It
is in this atmosphere of stillness that the phrase “Ave atque Vale” emerges.
Tennyson treats the phrase not as a quotation on paper, but as a voice that
“came” to him. It is as if Catullus himself speaks, not through the mind but
through the landscape. The Latin is powerful because it is simple: “Hail and
farewell.” This is not philosophical lament; it is the clean, irreversible
grief of someone who knows that farewell is forever. The phrase is set against
“the Poet’s hopeless woe.” Catullus is no longer the poet of flirtations, love
lyrics, or witty invective. He becomes the man kneeling at his brother’s grave.
Tennyson does not linger on technical biography; he places emotion at the
center.
Line
six explicitly identifies the source: “Tenderest of Roman poets nineteen
hundred years ago.” The adjective “tenderest” is crucial. Many classical poets
are remembered for strength, grandeur, or sharpness. Catullus is remembered for
vulnerability. Tennyson emphasizes the heart rather than the intellect.
Catullus’s grief for his brother is framed as an act of tenderness, not
spectacle. By locating that tenderness so far back in time, Tennyson expresses
the continuity of human sorrow: the ancient world is not stone and marble; it
is a human being suffering over a brother’s death, just as any family today
mourns its losses.
The
poem then circles back to the present moment. The poet and his companions
wander “to and fro,” the motion echoing their travel across the lake. The grief
does not stop them; it hovers, following them like memory. The emotional effect
is subtle: grief is not a violent interruption but a companion. It walks with
them, even as they look upon beauty. This duality—the coexistence of grief and
wonder—is one of the poem’s most poignant elements. In life, one rarely chooses
the hour of memory; it arrives unbidden in beautiful places.
The
next image, “the Lydian laughter of the Garda Lake,” brings sound and
brightness. The “Lydian” mode in ancient music was associated with sweetness
and pleasure. The lake seems to laugh, sparkling in silver ripples, almost
musical. It is natural joy, not the artificial comfort of humans. The laughter
is the world’s answer to human sorrow—not consolation in words, but beauty in
nature.
Finally,
the closing line returns to Catullus: “Sweet Catullus’s all-but-island,
olive-silvery Sirmio!” The peninsula of Sirmione feels like an island,
separated from the mainland by narrow land and wide waters. Tennyson ends not
on loss but on a vision: shimmering olive leaves, a place that preserves beauty
across centuries, and the memory of a poet who once loved and once mourned. The
poem does not resolve grief; it situates it within an eternal landscape where
nature remains radiant and human hearts echo across time.
Tennyson
thus transforms a simple visit into a communion. Standing in Catullus’s home,
he hears the ancient farewell and adopts it. The literary past becomes a lived
presence. The poem is not monumental; it is intimate. It reminds the reader
that grief is not an event confined to a single moment or culture. It travels
in boats, wanders in ruins, and looks out over lakes that reflect the same sun
in every age.

0 Comments