Andrea del Sarto
by
Robert Browning
(Poem & Summary)
Andrea
Del Sarto was first published in the volume of Browning’s poems entitled Men and
Women, 1855. Andrea Del Sarto (the son of a tailor) was a great painter of the
Florentine School. Browning’s poem was inspired by a picture of Andrea and his
wife, Lucrezia, hung in the art-gallery of Pitti Palace, Florence. For the
facts of the painter’s life, Browning is indebted to his biography from the pen
of his pupil, Vasari. According to Vasari’s account, the great painter,
“faultless but soul-less’ was born in 1486, in Florence. Early in life he fell
in love with Lucrezia, the wife of a hatter. She was a woman of rare beauty,
but frivolous and faithless. On the death of her first husband, Andrea married
her, and continued to love her even though he knew that she was unfaithful to
him. For her sake, he played false to the king of France, Francis I, embezzled
his money, as well as neglected his parents and allowed them to die of starvation.
This faithless woman ultimately deserted him. Andrea died of plague in 1530, at
the age of forty-three. Lucrezia married a third time after his death. Such are
the bare facts of Andrea’s life.
Andrea del Sarto
But
do not let us quarrel any more,
No,
my Lucrezia; bear with me for once:
Sit
down and all shall happen as you wish.
You
turn your face, but does it bring your heart?
I'll
work then for your friend's friend, never fear,
Treat
his own subject after his own way,
Fix
his own time, accept too his own price,
And
shut the money into this small hand
When
next it takes mine. Will it? tenderly?
Oh,
I'll content him,—but to-morrow, Love!
I
often am much wearier than you think,
This
evening more than usual, and it seems
As
if—forgive now—should you let me sit
Here
by the window with your hand in mine
And
look a half-hour forth on Fiesole,
Both
of one mind, as married people use,
Quietly,
quietly the evening through,
I
might get up to-morrow to my work
Cheerful
and fresh as ever. Let us try.
To-morrow,
how you shall be glad for this!
Your
soft hand is a woman of itself,
And
mine the man's bared breast she curls inside.
Don't
count the time lost, neither; you must serve
For
each of the five pictures we require:
It
saves a model. So! keep looking so—
My
serpentining beauty, rounds on rounds!
—How
could you ever prick those perfect ears,
Even
to put the pearl there! oh, so sweet—
My
face, my moon, my everybody's moon,
Which
everybody looks on and calls his,
And,
I suppose, is looked on by in turn,
While
she looks—no one's: very dear, no less.
You
smile? why, there's my picture ready made,
There's
what we painters call our harmony!
A
common greyness silvers everything,—
All
in a twilight, you and I alike
—You,
at the point of your first pride in me
(That's
gone you know),—but I, at every point;
My
youth, my hope, my art, being all toned down
To
yonder sober pleasant Fiesole.
There's
the bell clinking from the chapel-top;
That
length of convent-wall across the way
Holds
the trees safer, huddled more inside;
The
last monk leaves the garden; days decrease,
And
autumn grows, autumn in everything.
Eh?
the whole seems to fall into a shape
As
if I saw alike my work and self
And
all that I was born to be and do,
A
twilight-piece. Love, we are in God's hand.
How
strange now, looks the life he makes us lead;
So
free we seem, so fettered fast we are!
I feel
he laid the fetter: let it lie!
This
chamber for example—turn your head—
All
that's behind us! You don't understand
Nor
care to understand about my art,
But
you can hear at least when people speak:
And
that cartoon, the second from the door
—It
is the thing, Love! so such things should be—
Behold
Madonna!—I am bold to say.
I
can do with my pencil what I know,
What
I see, what at bottom of my heart
I
wish for, if I ever wish so deep—
Do
easily, too—when I say, perfectly,
I do
not boast, perhaps: yourself are judge,
Who
listened to the Legate's talk last week,
And
just as much they used to say in France.
At
any rate 'tis easy, all of it!
No
sketches first, no studies, that's long past:
I do
what many dream of, all their lives,
—Dream?
strive to do, and agonize to do,
And
fail in doing. I could count twenty such
On
twice your fingers, and not leave this town,
Who
strive—you don't know how the others strive
To
paint a little thing like that you smeared
Carelessly
passing with your robes afloat,—
Yet
do much less, so much less, Someone says,
(I
know his name, no matter)—so much less!
Well,
less is more, Lucrezia: I am judged.
There
burns a truer light of God in them,
In
their vexed beating stuffed and stopped-up brain,
Heart,
or whate'er else, than goes on to prompt
This
low-pulsed forthright craftsman's hand of mine.
Their
works drop groundward, but themselves, I know,
Reach
many a time a heaven that's shut to me,
Enter
and take their place there sure enough,
Though
they come back and cannot tell the world.
My
works are nearer heaven, but I sit here.
The
sudden blood of these men! at a word—
Praise
them, it boils, or blame them, it boils too.
I,
painting from myself and to myself,
Know
what I do, am unmoved by men's blame
Or
their praise either. Somebody remarks
Morello's
outline there is wrongly traced,
His
hue mistaken; what of that? or else,
Rightly
traced and well ordered; what of that?
Speak
as they please, what does the mountain care?
Ah,
but a man's reach should exceed his grasp,
Or
what's a heaven for? All is silver-grey,
Placid
and perfect with my art: the worse!
I
know both what I want and what might gain,
And
yet how profitless to know, to sigh
"Had
I been two, another and myself,
"Our
head would have o'erlooked the world!" No doubt.
Yonder's
a work now, of that famous youth
The
Urbinate who died five years ago.
('Tis
copied, George Vasari sent it me.)
Well,
I can fancy how he did it all,
Pouring
his soul, with kings and popes to see,
Reaching,
that heaven might so replenish him,
Above
and through his art—for it gives way;
That
arm is wrongly put—and there again—
A
fault to pardon in the drawing's lines,
Its
body, so to speak: its soul is right,
He
means right—that, a child may understand.
Still,
what an arm! and I could alter it:
But
all the play, the insight and the stretch—
(Out
of me, out of me! And wherefore out?
Had
you enjoined them on me, given me soul,
We
might have risen to Rafael, I and you!
Nay,
Love, you did give all I asked, I think—
More
than I merit, yes, by many times.
But
had you—oh, with the same perfect brow,
And
perfect eyes, and more than perfect mouth,
And
the low voice my soul hears, as a bird
The
fowler's pipe, and follows to the snare —
Had
you, with these the same, but brought a mind!
Some
women do so. Had the mouth there urged
"God
and the glory! never care for gain.
"The
present by the future, what is that?
"Live
for fame, side by side with Agnolo!
"Rafael
is waiting: up to God, all three!"
I
might have done it for you. So it seems:
Perhaps
not. All is as God over-rules.
Beside,
incentives come from the soul's self;
The
rest avail not. Why do I need you?
What
wife had Rafael, or has Agnolo?
In
this world, who can do a thing, will not;
And
who would do it, cannot, I perceive:
Yet
the will's somewhat—somewhat, too, the power—
And
thus we half-men struggle. At the end,
God,
I conclude, compensates, punishes.
'Tis
safer for me, if the award be strict,
That
I am something underrated here,
Poor
this long while, despised, to speak the truth.
I
dared not, do you know, leave home all day,
For
fear of chancing on the Paris lords.
The
best is when they pass and look aside;
But
they speak sometimes; I must bear it all.
Well
may they speak! That Francis, that first time,
And
that long festal year at Fontainebleau!
I
surely then could sometimes leave the ground,
Put
on the glory, Rafael's daily wear,
In
that humane great monarch's golden look,—
One
finger in his beard or twisted curl
Over
his mouth's good mark that made the smile,
One
arm about my shoulder, round my neck,
The
jingle of his gold chain in my ear,
I
painting proudly with his breath on me,
All
his court round him, seeing with his eyes,
Such
frank French eyes, and such a fire of souls
Profuse,
my hand kept plying by those hearts,—
And,
best of all, this, this, this face beyond,
This
in the background, waiting on my work,
To
crown the issue with a last reward!
A
good time, was it not, my kingly days?
And
had you not grown restless... but I know—
'Tis
done and past: 'twas right, my instinct said:
Too
live the life grew, golden and not grey,
And
I'm the weak-eyed bat no sun should tempt
Out
of the grange whose four walls make his world.
How
could it end in any other way?
You
called me, and I came home to your heart.
The
triumph was—to reach and stay there; since
I
reached it ere the triumph, what is lost?
Let
my hands frame your face in your hair's gold,
You
beautiful Lucrezia that are mine!
"Rafael
did this, Andrea painted that;
"The
Roman's is the better when you pray,
"But
still the other's Virgin was his wife—"
Men
will excuse me. I am glad to judge
Both
pictures in your presence; clearer grows
My
better fortune, I resolve to think.
For,
do you know, Lucrezia, as God lives,
Said
one day Agnolo, his very self,
To
Rafael . . . I have known it all these years . . .
(When
the young man was flaming out his thoughts
Upon
a palace-wall for Rome to see,
Too
lifted up in heart because of it)
"Friend,
there's a certain sorry little scrub
"Goes
up and down our Florence, none cares how,
"Who,
were he set to plan and execute
"As
you are, pricked on by your popes and kings,
"Would
bring the sweat into that brow of yours!"
To
Rafael's!—And indeed the arm is wrong.
I
hardly dare . . . yet, only you to see,
Give
the chalk here—quick, thus, the line should go!
Ay,
but the soul! he's Rafael! rub it out!
Still,
all I care for, if he spoke the truth,
(What
he? why, who but Michel Agnolo?
Do
you forget already words like those?)
If
really there was such a chance, so lost,—
Is,
whether you're—not grateful—but more pleased.
Well,
let me think so. And you smile indeed!
This
hour has been an hour! Another smile?
If
you would sit thus by me every night
I
should work better, do you comprehend?
I
mean that I should earn more, give you more.
See,
it is settled dusk now; there's a star;
Morello's
gone, the watch-lights show the wall,
The
cue-owls speak the name we call them by.
Come
from the window, love,—come in, at last,
Inside
the melancholy little house
We
built to be so gay with. God is just.
King
Francis may forgive me: oft at nights
When
I look up from painting, eyes tired out,
The
walls become illumined, brick from brick
Distinct,
instead of mortar, fierce bright gold,
That
gold of his I did cement them with!
Let
us but love each other. Must you go?
That
Cousin here again? he waits outside?
Must
see you—you, and not with me? Those loans?
More
gaming debts to pay? you smiled for that?
Well,
let smiles buy me! have you more to spend?
While
hand and eye and something of a heart
Are
left me, work's my ware, and what's it worth?
I'll
pay my fancy. Only let me sit
The
grey remainder of the evening out,
Idle,
you call it, and muse perfectly
How
I could paint, were I but back in France,
One
picture, just one more—the Virgin's face,
Not
yours this time! I want you at my side
To
hear them—that is, Michel Agnolo—
Judge
all I do and tell you of its worth.
Will
you? To-morrow, satisfy your friend.
I
take the subjects for his corridor,
Finish
the portrait out of hand—there, there,
And
throw him in another thing or two
If
he demurs; the whole should prove enough
To
pay for this same Cousin's freak. Beside,
What's
better and what's all I care about,
Get
you the thirteen scudi for the ruff!
Love,
does that please you? Ah, but what does he,
The
Cousin! what does he to please you more?
I am
grown peaceful as old age to-night.
I
regret little, I would change still less.
Since
there my past life lies, why alter it?
The
very wrong to Francis!—it is true
I
took his coin, was tempted and complied,
And
built this house and sinned, and all is said.
My
father and my mother died of want.
Well,
had I riches of my own? you see
How
one gets rich! Let each one bear his lot.
They
were born poor, lived poor, and poor they died:
And
I have laboured somewhat in my time
And
not been paid profusely. Some good son
Paint
my two hundred pictures—let him try!
No
doubt, there's something strikes a balance. Yes,
You
loved me quite enough. it seems to-night.
This
must suffice me here. What would one have?
In
heaven, perhaps, new chances, one more chance—
Four
great walls in the New Jerusalem,
Meted
on each side by the angel's reed,
For
Leonard, Rafael, Agnolo and me
To
cover—the three first without a wife,
While
I have mine! So—still they overcome
Because
there's still Lucrezia,—as I choose.
Again
the Cousin's whistle! Go, my Love.
Summary
This
poem is Browning’s dramatic monologue. It is spoken in the voice of a
historical Renaissance painter. It is spoken by Andrea to his wife, Lucrezia.
Andrea del Sarto, like Fra Lippo Lippi, lived and worked in Florence. He was
later appointed court painter by Francis, the King of France. Under the nagging
influence of his wife Lucrezia, he left the French court for Italy but promised
to return. He took with him some money that Francis had given him to purchase
Italian artworks for the court. He also took the money advanced to him for his
own commissioned paintings. However, he spent all the money on a house for himself
and his wife in Italy and never returned to France.
This
poem finds Andrea in the house he has bought with the stolen money. He thinks
back on his career and laments that his worldly concerns have kept him from
fulfilling his promise as an artist. As he and Lucrezia sit at their window, he
talks to her of his relative successes and failures. But Michelangelo (Michel
Agnolo) and Raphael (Rafael) enjoyed higher inspiration and better patronage.
They did not have a nagging wife like Lucrezia. He is the better craftsman. He
points out to her the problems with the Great Masters’ work. But while Andrea
succeeds technically, they do not. Their work ultimately triumphs for its
emotional and spiritual power.
Andrea
now finds himself in the twilight of his career and his marriage: Lucrezia’s
“Cousin”—probably her lover—keeps whistling for her to come; she apparently
either owes the man gambling debts or has promised to cover his own. The fond, weary
Andrea gives her some money. He promises to sell paintings to pay off her
debts. He sends her away to her “Cousin,” while he remains to sit quietly and
dream of painting in Heaven.
0 Comments